心配しないで 君
걱정말아요 그대 - 이적
日本語訳すると、急に現実感がでるね 笑
応答せよ1988のOSTとして出た曲ですが、
最近話題の”兄”という映画のOSTとして
主演の二人が歌っているVer.もあります。
※これが結構良いのです。
先月、ジニョンさんがやったVアプリでの中でも
1日の終わりに聴きたい曲として
紹介されていた曲。
応答せよシリーズは1997しか、しっかり観ていないので
ぼんやりとしか覚えていなかったんだけど、
先日のMAMAでイジョクさんがあの大きな会場で
一人で歌っている姿を観たらなんだかとてつもなく
グッと来て、うっかり泣いてしまいました。
たった一人の声が、会場を満たしている
あの音の感じが、たまらなく好きなようです私。
照明もすてきー。゚(゚´ω`゚)゚。
曲は、懐かしいメロディーに分かり易い言葉。
韓国語を勉強中の私でも、比較的聴きながら
理解が出来るのが良い。
ちながん ごすぅん ちながん でろ
지나간 것은 지나간 대로
過ぎたことは過ぎたことで
くろん うぃみが いっちょ
그런 의미가 있죠
そういう意味があるでしょう
個人的にはここがすごく好き。メロディーも!
どうにもならない事も多いし、過去を悔む事もあるけど
過去は過去で意味がある。すごく重きを置くわけじゃないけどね。
って感じがするのが、救われるな~。
そしてまんまと、ジニョンさんが言った通り
この所、寝る前にこの曲も聴いて自分を癒している。
やられた~~!笑
それにしても、この曲に癒される20代前半男子って
すごいな・・・・。ジニョンさん、思考する事が
きっと多いんだね…お疲れ様。
先に書いた、応答せよ1988だけど
年末にもう1度ちゃんと見ようかな。
辛い事があった時、大変だった時
なんでもない時…
うり はむけ のれ はぷしだ
우리 함께 노래 합시다
僕たち一緒に歌を歌おう
歌を一緒に歌おう、と言える事が
なんだかとても豊かな事に思えたのでした。
※日本はバブルが崩壊する頃だけどね