おまごるちゃんの新曲の制作陣を調べたら好きしかなかった話
昨日のブログはどうした?ってくらい暗かったけど…
ぜんぶ雪のせいだ(ドヤ顔)
という事で、音源サイトでも上位にきている新曲
友達とおまごるちゃんの新曲なんか良いよね~~
上手く言えないけど、なんか良いよね~~~!
って話をしていて“なんで”良いって思うのかな?
と思って調べてみました。
OH MY GIRL - 비밀정원(秘密の庭園)
作詞:ソ・ジウム
作曲:Steven Lee, Mayu Wakisaka, Sean Alexande
調べてみてびっくり!これは売れるべくして売れるわ・・・
作詞家のソ・ジウムさんは、多分らぶりじゅに関するブログでも
書いてたんだけど、デビュー作がテティソのTwinkle ヒット作にExoのウルロン
プデュシーズン1のユニット曲などなど。
ウルロンとか、DumbDumbを書いてる人がらぶりじゅとか清純派の曲を書くギャップ!
どうやら私はこの方の書く清純派系の詩が好きなのかも。
そしてなんと86生まれ!同年代! 作家の朝井リョウが売れた時も思ったけど
同年代の感性を感じる事ができるのって、すごくありがたい。
どんなに育った環境が違っても微妙な“世代感”はその世代にしか分からないと思っている。
そして2016年のインタビューを訳してくださっている方がいたので
リンクを貼っておきますね~!
ジウムさん作詞で好きな曲!(リリース順)
・テティソ/Twinkle
・Lovelyz/안녕(Hi~)
・Lovelyz/Ah-Choo
・OH MY GIRL/LIAR LIAR
・ヒョリン・チャンモ/BLUE MOON
・Lovelyz/지금, 우리
・PRODUCE 101 – FINAL/ Hands on me
・WekiMeki/ Stay with Me
う~ん、偏ってる私wwでもまぁSM勢は普段聞かないからこうなるわな
上においたリンク先のインタビュー読んで思ったんだけど
外国人である私が「詞がいいな」「詞の訳をちゃんと見たいな」って思うのって
音の流れを邪魔していない、メロディーに沿った言葉の発音である事が
かなり大きいんじゃないかな。
よく、フィギュアスケートとか観てても思うんだけど音の形や動きを上手く使えない人ってとても多い。
音楽を勉強してきた人は理由が分かるけど、勉強してない人も
音が高くなっていく音形の時にスピードを落としたら気持ち悪く感じるし
逆にスピードを上げでジャンプしたら実際よりスピード感を感じたりする。
オーケストラの“ため”の部分を飛んでる時にもってきたら、浮遊感がでたり。
そういうものを無意識に感じているんですわ。
まぁそこまで言わないにしろ、言葉の音とメロディラインが合って気持ちいいんだろうな~!!あと、ファンタジーとかSF好きなのも共感する!ファンタジー大好き!!
今回の曲は、今のおまごるちゃんたちの年齢にピッタリで
その時期を過ぎたおばちゃんは、うっかり涙が…←
이 안에 멋지고 놀라운 걸 심어뒀는데
この中に 素敵で驚くような物を植えておいたの
って歌詞とか、この抽象的な感じ!!(今回の内容がほぼ抽象的)
「い あね」の音ね!!ここで声を貼らせるから、キュンとするんだよなぁ…!!
あと好きなのは、
너무 단순해 그 사람들은 말야
単純すぎるその人達はね
눈으로 보는 것만 믿으려 하는 걸
目に見える事だけを信じようとするの
これを書くのがカッコいい!!むしろ目に見える物しか見ないんじゃない?
目に見えるもの重視!!って思うような国なのに←コラ
そして作曲家!!(やっときた)
JYPではもうすっかりお馴染みの脇阪真由さん。自分もアーティストをしながら提供するクオリディ高ぇ!!せっかくなのでオフィシャルサイトをば。
MAYU WAKISAKA – Mayu Wakisaka Official Website
もう脇阪さんの曲って、良いって分かってるから!ってなる笑
あと、私が出会った最初はSS501だったんだけどSteven Leeさん!
某ジャ〇―ズの曲を山ほど書いてるお方ですね。なんか、久しぶりにKポで拝見してすごく嬉しかった。
ガッセのジニョンの이.별の作曲をされてたの以来かなぁ?(私が調べてない可能性は大いにある)私がKポにはまったベースを作ったようなお方です。
Sean Alexanderさん
この方の最近のヒット曲は共作で作ったTWICEの「Heart Shaker」ですかね。
おまごるちゃんのLIAR LIARも書いてます。ソシのLion Heartや今や幻の?
ピニのウヒョンとSHINeeのキーくんのユニットToheartのDelicious(この曲好きだった!)なんかも作曲してる!っていうとなんか色が見えてきていいですね!
素敵な翻訳をしてくださっているブログ
余談ですが、日本に10年住んでる韓国人の子と翻訳や訳詞の話になって
英語も多言語もそうだけど、翻訳って100%意訳だからね って言われたのが
すごく印象的だった!
簡単に意味だけを訳す事はできるだえろうけど直訳じゃ意味は通じないもんね~。
まだまだ勉強中ですが、詞の雰囲気とか曲の雰囲気も合わせて訳せるようになりたいなぁ!!!
この、おまごるちゃんの訳詞も色んな方がされてるので
よかったらぜひ色々見てみてください♪